12 Tricky French False Cognates: Osa 1

Adepte ja Adept

Ranskalainen substantiivi adepte tarkoittaa seuraajaa tai harrastajaa. Esimerkiksi kun joku on ”une adepte de la natation”, henkilö on uinnin harrastaja. Hän luultavasti ui säännöllisesti ja lukee kyseisestä lajista. Tai hän ei ehkä edes itse ui, hän on vain todella perehtynyt siihen.

Mutta englanniksi adept on adjektiivi, joka tarkoittaa pätevää tai asiantuntijaa. Kun siis sanotaan, että hän on ”adept at swimming”, henkilö on hyvä uimari ja on luultavasti voittanut tunnustuksia uintikilpailuissa.

Ancien ja Ancient

Ranskan adjektiivi ancien voi tarkoittaa myös muinaista, mutta useimmiten sitä käytetään merkityksessä ”entinen”. Esimerkiksi:

l’ancien président de France = Ranskan entinen presidentti

Aivan kuten sanaa ”vanha” käytetään nykyenglannissa (esim. ”vanha tyttöystäväni” = entinen tyttöystäväni), on tärkeää huomioida asiayhteys.

Apologie ja Apology

Nämä kaksi sanaa saattavat näyttää kaksosilta, mutta ne ovat täysin erilaisia. Apologie tarkoittaa henkilön tai esineen oikeuttamista tai puolustamista. Se eroaa englanninkielisestä sanasta apology, joka on katumuksen tai pahoittelun ilmaus. Ranskaksi apologia olisi toinen sana, joka on tuttu myös englanninkielisille: excuse.

Kuten anteeksipyynnön englanninkielinen merkitys, ”pardon” ja ”excusez-moi” ovat molemmat kohteliaita anteeksipyyntöjä, joita voi käyttää ranskaksi puhuttaessa.

Blanquette ja Blanket

On helppo ajatella, että blanquette on pelkkä ranskankielinen hienostotermi blanketille, eikö niin? Uhh, ei. Sillä ei ole mitään tekemistä sen kanssa, että se pitää sinut lämpimänä nukkuessasi. Blanquette de veau on herkullista vasikanlihapataa, ja sana, jota luultavasti etsit, on une coverture (peitto ranskaksi).

Tämä on Blanquette de veau. Kuvalähde.

Blessé ja Blessed

Jos hashtagkaat Instagram-selfiestäsi #blessed, ihmiset luulevat, että leuhkit ja teet kaikki kateellisiksi mahtavasta elämästäsi… mutta hei, hyvä sinulle! Jos kuitenkin päätät tehdä siitä hienostuneemman ja käyttää #blessé—noh, älä, ellet ole hiljattain loukkaantunut.

Näthän, blessé saattaa näyttää ranskankieliseltä siskolta siunattu, mutta se tulee verbistä ’blesser’, joka tarkoittaa ’haavoittaa’ joko fyysisesti tai emotionaalisesti. Ja blessé on tuon vamman vastaanottaja.

Un enfant blessé. Ja ei, hänen haavansa ei ole siunaus

Bouton ja Button

Regulaariset ranskalaiset sanat voivat jo olla hankalia, mutta kun niihin lisätään slangitermit, siitä tulee vielä hankalampaa. Otetaan esimerkiksi bouton. Se näyttää nappulalta ja useimmiten se tarkoittaakin samaa asiaa. Mutta kun kuulet ranskalaisen tytön valittavan boutoneistaan, älä ota sitä niin, että kohta tapahtuu vaatekaappihäiriö. Hän vain murehtii näppylää.

Bras (ranskaksi) ja Bra (englanniksi)

Kuuntelet kahden lihaksikkaan ranskalaisen miehen puhuvan rintaliiveistään. Voisivatko he olla… salaa drag queenejä? Ei tietenkään niin, että siinä olisi mitään väärää. Mutta ota rauhallisesti. He puhuvat luultavasti vain käsivarsistaan.

Votre bras tarkoittaa käsivartta. Se tietty raaja ranteen ja olkapään välissä? Jep sitä. Sillä ei ole mitään tekemistä rintaliivien kanssa, jotka muuten ovat ranskaksi un soutien-gorge.

Tällaiset rintaliivit.

Brasserie ja Brassiere

Aina naisen alusvaatteista puhuttaessa kannattaa huomioida, että näennäisesti samankaltaisesta oikeinkirjoitustavasta huolimatta kyse on kahdesta hyvin erilaisesta asiasta.

Tämä on une brasserie, joka on baari, joka tarjoilee tavallisten alkoholijuomien ja baariruokien lisäksi myös aterioita. Tai päinvastoin: se voi olla myös ravintola, joka tarjoaa alkoholia.

Juttu on niin, että vaikka brasserie ja brassiere ovat merkityssisällöltään hyvin erilaisia, ne on melko helppo sekoittaa keskenään kirjoitettaessa. Spellcheck ei yleensä vaivaudu kertomaan, mikä kirjoituksessasi on väärin, koska molemmat sanat ovat sanakirjoissa hyväksyttäviä. Sinun on siis oltava kaksin verroin varovainen. Et kai haluaisi tekstata kaikille, että kutsut heidät kokeilemaan uutta suosikkirintaliivejäsi?

Chair (ranskaksi) ja Chair (englanniksi)

Kaksi täsmälleen samalla tavalla kirjoitettua sanaa. Mutta merkitykset eivät voisi olla kauempana toisistaan. Chair ranskaksi ei ole jotain, jonka päällä istutaan. Se on….flesh. Jep, ihmisen ja eläimen ruumiin sisällä olevaa lihaa. Sitä voidaan käyttää myös kuvaannollisesti kuten les plaisirs de la chair eli lihan nautinnot (ei mukavasta uudesta tuolista saatavat nautinnot).

Ei siis olla outoja ja perverssejä. Oikea termi, jota luultavasti etsit, on chaise, joka on ranskaksi tuoli.

Chat (ranskaksi) ja Chat (englanniksi)

Ranskan kielen sana chat äännetään ch:n sijasta sh-äänteellä. Se myös torkkuu koko päivän, arvostelee sinua jatkuvasti ja sillä on viikset.

Tämä.

Englanninkielinen sana chat on ihmisten välinen kevyt keskustelu. Sen ranskankielinen vastine on bavarder.

Pikainen neuvo! Kun lausut ranskankielistä chat-sanaa, älä lausu sitä kovalla T:llä lopussa, koska se olisi ’chatte’, joka on melko loukkaavaa ranskalaista slangia naisen sukupuolielimelle. Ole varovainen!

Déception and Deception

Déception and deception. Se on periaatteessa sama sana, eikö? Ei. Älä anna pettää!

Déception on ranskankielinen termi, joka tarkoittaa pettymystä tai turhautumista. Mutta tässä ei ole kyse petoksesta (englanninkielisessä merkityksessä). Englanninkielisen termin deception tai deceit ranskankielinen vastine olisi la tromperie.

Seuraa tähän liittyen listan seuraavaa sanaa.

Décevoir ja Deceive

Décevoir on ranskankielinen verbi, joka tarkoittaa ’tuottaa pettymys tai pettää henkilö’. Aivan kuten déceptionilla, myös sillä ei ole mitään tekemistä petoksen kanssa (ellei se ole itse pettymyksen syy). Mutta ranskankielinen verbi, joka tarkoittaa jonkun pettämistä tai harhaanjohtamista, on tromper.

Décevoir (pettymään) on edelleen negatiivinen teko, mutta se on selvästi vähemmän pahaenteinen kuin tromper (pettää tai huijata).

Onko sinulla siis lisää sanoja lisättäväksi tähän listaan? Voit jättää siitä kommentin. Mutta älä unohda palata pian takaisin, sillä tähän sarjaan on tulossa osa 2 ja osa 3. On niin paljon muitakin hankalia faux amis-sanoja, joita meidän pitäisi varoa.

Sillä välin kannattaa ehkä tilata viikoittainen uutiskirje, niin saat tiedon jokaisesta julkaisemastani artikkelista. Saat myös viikoittain sähköpostitse minulta paljon vinkkejä ranskan kieleen ja kulttuuriin liittyen sekä todella hienon LAHJAN. Klikkaa alla olevaa kuvaa rekisteröityäksesi!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.