Sind Sie Latino oder Hispanoamerikaner?

Der nationale Monat des hispanischen Kulturerbes, der am 15. September beginnt und am 15. Oktober endet, ist eine Zeit, in der die unzähligen Beiträge gefeiert werden, die Latinos in den Vereinigten Staaten geleistet haben und weiterhin leisten. Die Feierlichkeiten begannen 1968 unter Präsident Lyndon B. Johnson als siebentägiges Fest und wurden 1988 von Präsident Ronald Reagan zu einer einmonatigen Angelegenheit ausgeweitet. Damit wird gewürdigt, wie unsere Nation von Menschen hispanischer oder lateinamerikanischer Herkunft beeinflusst wurde.

Was ist nun richtig? Hispanic oder Latino?

Eine Möglichkeit, die beiden Begriffe zu unterscheiden, besteht darin, ihre Ursprünge zurückzuverfolgen. Hispanic wurde erstmals von der US-Regierung für die Volkszählung von 1970 als Oberbegriff für Personen aus spanischsprachigen Ländern verwendet, z. B. für Personen aus Spanien. Latino kann als geografische Bezeichnung für lateinamerikanische Länder wie die Dominikanische Republik, Mexiko oder Kuba verstanden werden.

54 Prozent der Personen hispanischer Herkunft identifizierten sich selbst am häufigsten mit ihrem Herkunftsland – zum Beispiel „mexikanisch“ oder „puertoricanisch“ oder „chilenisch“.

Aber welche Bezeichnung bevorzugen wir Latinos/as/Hispanics? Vor ein paar Jahren führte das Pew Research Center eine Umfrage unter erwachsenen Latinos durch und stellte fest, dass die Hälfte keine Präferenz hatte. Diejenigen, die eine der beiden Bezeichnungen bevorzugten, sprachen sich mit einem Verhältnis von 2:1 für „Hispanic“ gegenüber „Latino“ aus.

Am aufschlussreichsten war vielleicht die Feststellung, dass 54 Prozent der Personen hispanischer Herkunft sich selbst am häufigsten mit ihrem Herkunftsland identifizierten – zum Beispiel „Mexikaner“ oder „Puerto Ricaner“ oder „Chilenen“. „Hispanic“ und „Latino“ sind Begriffe, die verwendet werden, um eine Vielzahl von Kulturen zusammenzufassen. Die Länder Lateinamerikas haben viele Kulturen innerhalb ihrer eigenen Grenzen.

Zufälligerweise haben wir viele dieser Kulturen in unserem Büro hier in Amerika. Ich bin sicher, dass das Thema damit nicht vom Tisch ist, aber wir haben beschlossen, einige unserer lateinamerikanischen/spanischen Teammitglieder im New Yorker Büro um ihre Meinung zu bitten. Hier ist, was wir zu sagen hatten:

Karina Clark: Ich bin daran gewöhnt, den Begriff „Latina“ zu hören, als ich aufwuchs. Wenn ich die Wahl habe, ziehe ich Latina vor. So beschreibe ich mich selbst.

Olga Segura: Ich bin in der Bronx aufgewachsen, wo die Begriffe „Hispanic“ und „Latino“ in meinem Freundeskreis und in der Gemeinde austauschbar verwendet wurden. Erst in meinen 20ern begann ich, zwischen diesen Begriffen zu unterscheiden. Ich wurde in der Dominikanischen Republik geboren und verwende daher sowohl die Begriffe Hispanic und Latina als auch Afro-Latina, um die afrikanischen Wurzeln meines Mutterlandes mit einzubeziehen.

José Dueño, S.J.: Ich betrachte mich in erster Linie als Puerto Ricaner, weil ich dort geboren und aufgewachsen bin. Es macht mir nichts aus, als „Latino“ oder „Hispanic“ bezeichnet zu werden, weil Puerto Rico auch zu Lateinamerika gehört und weil Spanisch meine Muttersprache ist. Aber manchmal frage ich mich, ob die Bezeichnung „Latino“ die Vorstellung aufrechterhält, dass ganz Lateinamerika eine einzige Kultur ist.

(Oben links: José; unten links: Antonio; rechts: Glenda)

Antonio De Loera-Brust: Ich bezeichne mich als Chicano oder Mexikanisch-Amerikaner. Latino ist für mich ein großer Oberbegriff, während Chicano meine einzigartige amerikanische Erfahrung als Kind mexikanischer Einwanderer beschreibt. „Chicano“ erinnert vor allem an eine Geschichte des kulturellen Stolzes und des Widerstands gegen Rassismus, was mir Kraft und Inspiration gibt. Ich bin sehr stolz auf meine mexikanischen Wurzeln, aber ich ärgere mich darüber, dass ich irgendwie als weniger amerikanisch angesehen werde als Weiße. Wenn jemand sagt: „Ich bin nur Amerikaner“, dann bin ich auch „nur“ Amerikaner. Wenn jemand „irisch-amerikanisch“ oder „italienisch-amerikanisch“ sagt, dann bin ich froh und stolz, sagen zu können, dass ich mexikanisch-amerikanisch bin.

Ich mag auch „Latino“, weil es die gemeinsamen Erfahrungen aller Latinos in den Vereinigten Staaten hervorhebt, dass wir uns in diesem Land ein Leben aufbauen müssen, das von Entbehrungen und Feindseligkeit geprägt ist, etwas, das meine Verwandten in Mexiko nicht verstehen.

Glenda Castro: Ich definiere mich als Latina puerto-ricanischer Abstammung. Ich betrachte mich nicht als Hispanierin, weil ich nicht fließend Spanisch spreche. Ich fühle mich nicht beleidigt, wenn man mich entweder als Latina oder als Hispanoamerikanerin bezeichnet, weil ich der Meinung bin, dass beide Wörter austauschbar sind, ohne beleidigend zu sein.

Ana Nunez: Wenn ich gefragt werde: „Was bist du?“ oder „Woher kommst du?“, lautet meine einfache Antwort immer: Amerikanerin. Meine Antwort eröffnet auf jeden Fall eine Form des weiteren Dialogs. Ich fahre dann fort, meine Antwort zu erläutern. Ich bin Amerikanerin, geboren und aufgewachsen in New York City, mit hispanischen oder lateinamerikanischen Wurzeln/Blut, „de sangre latina“. Meine Eltern sind beide in einem karibischen Land geboren und aufgewachsen, das als La República Dominicana oder die Dominikanische Republik bekannt ist. Wenn ich also jemals als Latina oder Hispanierin bezeichnet werde, bin ich nicht beleidigt; es kommt nur darauf an, wie man angesprochen wird, wenn Sie mich fragen. Ich bin stolz darauf, sagen zu können, dass es eine Ehre ist, als amerikanische Latina bezeichnet zu werden.

Rosa Del Saz: Ich persönlich bezeichne mich als Dominikanerin, weil ich aus der Dominikanischen Republik komme. Ich vermeide es, panethnische Bezeichnungen zu verwenden, um die kulturellen Unterschiede zwischen den verschiedenen lateinamerikanischen und spanischsprachigen Ländern nicht außer Acht zu lassen. Sofern ich mich nicht auf eine Gruppe von Menschen mit unterschiedlichem geografischen Hintergrund beziehe, verwende ich die Begriffe „Latinos“ oder „Hispanics“ ausschließlich für geografische Aussagen, niemals für kulturelle.

Ich? Von beiden bevorzuge ich „Latino“. Ich bin Dominikanerin, aber der Begriff „Latino“ erinnert mich an die Familie meiner Mutter. Ich mag den Klang mehr. Er ist für mich musikalischer und spiegelt irgendwie besser die Beats der karibischen Nation wider, in der ich geboren wurde.

Damit ist die Hispanic/Latino-Debatte sicher nicht beendet. Aber zum Abschluss des National Hispanic Heritage Month ist es wichtig, sich daran zu erinnern, dass Latinos und Hispanics zwar einige Gemeinsamkeiten haben, dass wir aber alle unterschiedliche, einzigartige Kulturen in die Vereinigten Staaten bringen. Seit seiner Gründung hat dieses Land Kulturen aus der ganzen Welt zusammengebracht. Diese Multikulturalität ist es sicherlich wert, gefeiert zu werden.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.