Know your English – Bedeutung und Herkunft von wheatish complexion

Was ist der Unterschied zwischen ‚come in‘ und ‚come on in‘?

(KP Asha, Sholapur)

In Bezug auf die Bedeutung gibt es kaum einen Unterschied. In beiden Fällen bittest du die Person, dein Haus, dein Zimmer usw. zu betreten. Come on in“ wird meist in informellen Kontexten verwendet und vermittelt ein Gefühl von Wärme und Begeisterung, das bei „come in“ fehlt. Wenn Sie jemanden auffordern, hereinzukommen, suggerieren Sie damit, dass Sie freundlich sind; tatsächlich ermutigen Sie die Person, einzutreten. Come in“ hingegen lässt dieses Gefühl der Freundlichkeit vermissen; manchmal klingt es wie ein Befehl.

*Shaheen, was für eine angenehme Überraschung! Komm rein!

Was bedeutet „weizenfarbener Teint“?

(Surya, Nellore)

Wenn man die Rubriken für Heiratsvermittlungen durchblättert, hat man den Eindruck, dass die Inder den Weizen sehr mögen – denn die meisten suchen einen Partner mit einem „weizenfarbenen“ Teint. Vielleicht meinen sie damit, dass sie jemanden suchen, der etwas hellhäutig ist; jemanden, der nicht sehr dunkel ist. Wheatish“ ist ein indischer Ausdruck; englische Muttersprachler verwenden ihn nicht. Die wenigen Wörterbücher, die „wheatish“ enthalten, definieren es als ein Wort, das in Indien für „hellbraun“ verwendet wird.

Das ist richtig: Rufen Sie mich an unter 2781123 oder rufen Sie mich an unter 2781123?

(Mallika, Madurai)

Wenn Sie eine Telefonnummer im Sinn haben, ist beides richtig. Es ist möglich, jemanden unter einer bestimmten Nummer „anzurufen“ oder „jemanden unter“ anzurufen. Die Briten bevorzugen „call me on“, während die Amerikaner auf der anderen Seite des Atlantiks „call me at“ bevorzugen.

*Wenn Sie Hilfe brauchen, rufen Sie mich bitte an unter 99261456789.

[email protected]

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.