Felsen oder Stein: Gibt es einen Unterschied?

Sie können mir jetzt auf Twitter unter @geologywriter folgen.

Stein oder Fels? Is there a difference? Die Arbeit an Stories in Stone: Travels Through Urban Geology war ich gezwungen, über diese Frage und ihre Auswirkungen nachzudenken. Im gesamten Buch verwende ich die Begriffe austauschbar, je nachdem, wie sie klingen oder wie oft ich den einen oder den anderen verwendet habe.

Als ich ein wenig im Internet recherchierte, fand ich heraus, dass einige Leute dachten, dass Stein eher britisch sei; dass Felsen hart und weich sein könnten, während Stein immer hart sei; dass Steine glatt und Felsen rau seien; und dass Steine klein und Felsen groß seien. In seinem wunderbaren Buch Stone by Stone schreibt Robert Thorson: „Rock is raw material in situ. Stein bedeutet in der Regel entweder menschliche Bearbeitung oder menschliche Nutzung, obwohl der Begriff auch verwendet werden kann, um natürlich entstandene Gesteinsfragmente zu beschreiben, die größer als ein Pflasterstein sind.“


Auf der Suche nach einer gelehrteren Quelle, wandte ich mich an eines meiner Lieblingsbücher, das Oxford English Dictionary (OED), um die Meinung seiner würdigen Redakteure einzuholen. Die erste Definition für Felsen lautet: „Eine große zerklüftete Masse aus hartem mineralischem Material oder Stein“. Seine erste Verwendung stammt aus dem Altenglischen und wird auf 950-1100 datiert. Das OED definiert stone als „Ein Stück Gestein oder harte mineralische Substanz von kleiner oder mittlerer Größe“, erstmals verwendet im Jahr 825. Jetzt erkenne ich den Unterschied!

Kurioserweise ist das Wort stonerock, definiert als „Ein spitzer oder vorstehender Felsen, ein Gipfel, eine Klippe; eine losgelöste Felsmasse, ein Felsblock oder ein großer Stein“, älter als die beiden Singularwörter stone oder rock. Stonerock, oder stanrocces, wie es buchstabiert wurde, stammt aus dem frühen Altenglischen, das von 600 bis 950 verwendet wurde. Ich bin mir nicht sicher, ob das meine Frage klärt, aber wie es für das OED üblich ist, habe ich mich in die vielen Definitionen und Verwendungen vertieft, die sich für rock auf drei Seiten belaufen, einschließlich rock nosing, rockchuck und rock-embosomed; und viereinhalb Seiten für stone, mit solch raffinierten Kombinationen wie stone harmonicon, stone-pock und stone-toter.

Vielleicht kann ich etwas Klarheit von oben finden. In der King-James-Bibel scheinen Stein und Fels austauschbar zu sein, zum Beispiel in Genesis 31:46, wo wir von Jakob lesen, der seinen Brüdern sagt: „Sammelt Steine; und sie nahmen Steine und machten einen Haufen.“ (Warum man hier nicht einfach Steinhaufen gesagt hat, ist mir schleierhaft!) Aber es gibt zwei Situationen, in denen Stein und Fels nicht austauschbar sind. Die erste ist der erstaunlich häufige Zeitvertreib (mindestens ein Dutzend Mal), bei dem jemand „sie/ihn mit Steinen steinigen“ muss. Man kann sie „mit Steinen steinigen“, aber man kann sie nicht „mit Steinen rocken“, was die Einführung dieser albernen Phrase ermöglicht: Man kann sie, zumindest seit den 1960er Jahren, „mit den Steinen rocken“

Häufiger als der Tod durch Steine ist die Bejahung eines heiligen Wesens als „Fels des Heils“. Diese Bedeutung hebt einen zentralen Unterschied zwischen den beiden Wörtern hervor. Mit Fels wird oft etwas Festes, Großes, Geerdetes, Substanzielles bezeichnet, etwas, auf das man seinen Glauben stützen kann, wie etwa ein Berg oder eine Palisade. Niemand würde sagen, der „Stein des Anstoßes“. Stein bedeutet zwar eine harte mineralische Substanz, aber eher etwas Kleineres, etwas, das man mit den Händen aufheben kann, zum Beispiel die Steine für den Haufen, den Jakobs Kumpel gesammelt haben.

Auf der Suche nach einer noch höheren Autorität wandte ich mich an Shakespeare. Auch er hat Stein und Fels in seinen Schriften verwendet, und zwar mehr als 115 Mal bzw. 50 Mal (einschließlich der Pluralformen). Eine seiner berühmtesten Verwendungen stammt aus Wie es euch gefällt, in der Ode des verbannten Herzogs an ein neues Leben in den Wäldern: „Und dieses unser Leben, das von der öffentlichen Verfolgung befreit ist, findet Zungen in den Bäumen, Bücher in den fließenden Bächen, Predigten in den Steinen und Gutes in jedem Ding.“ Offensichtlich wählte der Barde den Stein wegen der Alliteration und des Klangs, wie er es auch in Titus Andronicus tat, wo die Titelfigur sagt: „Ein Stein ist weich wie Wachs, / Tribünen sind härter als Steine, / Ein Stein ist still und beleidigt nicht.“ (Einer meiner Lieblingsdichter, Robinson Jeffers, spricht von der „unverschämten Stille des Steins“)

Shakespeare verwendete den Begriff des Steins oft im Zusammenhang mit dem Meer, als etwas, das man fürchten muss. „Felsen bedrohen uns mit Wrack.“ „Und dann ist da die Gefahr von Wasser, Wind und Felsen.“ „Ach, das Meer hat mich auf die Felsen geworfen.“ Niemand, vor allem nicht einer mit Shakespeares Gaben, würde in diesen Situationen Stein ersetzen. Auch hier spiegelt seine Verwendung von Felsen die Vorstellung wider, dass sich Felsen auf massive, unbewegliche Materie beziehen, obwohl diese Vorstellung Felsen nicht auf diese Definition beschränkt.

Ich kann meine Überlegungen zu diesen beiden Begriffen nicht beenden, ohne mich einer letzten Inspirationsquelle zuzuwenden, nämlich dem großen Wrestling, oder „rassling“, wie es ein ehemaliger Leiter des Nationalparks nannte. Ich beziehe mich auf die beiden Ikonen dieses Theaters, The Rock und Stone Cold Steve Austin. Sicherlich veranschaulichen diese beiden Männer die Unterschiede zwischen den beiden Begriffen.

Schließlich bin ich zu dem Schluss gekommen, dass es einen gewissen Unterschied zwischen den Begriffen gibt. Ich stimme mit Thorson überein, dass Stein häufiger eine Art von menschlicher Nutzung impliziert. Stein scheint auch auf kleineres Material beschränkt zu sein. Aber auch Felsen können in diesen Situationen verwendet werden. In diesem Sinne sind alle Felsen Steine, aber nicht alle Steine sind Felsen. Klar wie Kloßbrühe.

Wenn Sie einen Rock-Geek unterstützen wollen (und wer würde das nicht, nachdem er so einen netten kleinen Beitrag gelesen hat!), können Sie hier einen oder zwei oder drei Dollar für meinen „Training to kick The Rock’s butt“-Fonds spenden. (Via Square) Vielen Dank für eure Unterstützung.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.