The Doc Project
Eunice Kim ist erst vor kurzem auf den Begriff ‚han‘ gestoßen. Hat ihre Familie ihn ihr vorenthalten?
Posted: May 20, 2019
Last Updated: Februar 14, 2020
Ursprünglich veröffentlicht am 20. Mai 2019.
Ich bin Koreaner. Nun, koreanisch-kanadisch, um genauer zu sein.
Ich bin in Korea geboren und hierher eingewandert, als ich fünf Jahre alt war. Ich spreche die Sprache fließend (wenn auch ungeschickt), ich kann einen guten Kimchi-Eintopf kochen, und Noraebang (koreanisches Karaoke) ist meine Religion.
ANZEIGE
Aber letzten Sommer bin ich über einen Artikel gestolpert, der mich daran erinnert hat, wie koreanisch ich wirklich bin.
Der von Euny Hong für die inzwischen eingestellte Zeitschrift Lenny Letter geschriebene Artikel mit dem Titel Kimchi Temper erwähnte ein koreanisches Wort, von dem ich noch nie gehört hatte: han (한 / 恨).
Koreanische Wut
Der Artikel besagt, dass han eine starke Form der koreanischen Wut ist – eine Art von Wut, die so stark und alles verzehrend ist, dass manche glauben, man könne daran sterben.
Als ich etwas tiefer grub, war ich überrascht zu entdecken, dass han nicht nur ein Wort ist, sondern ein fester Bestandteil des Koreaner-Seins. Manche sagen, es liegt uns im Blut und ist in unserer DNA verankert.
Es wird oft als ein verinnerlichtes Gefühl von tiefem Kummer, Groll, Trauer, Bedauern und Wut beschrieben.
In der Tat ist es so koreanisch, dass es in der englischen Sprache keine Entsprechung dafür gibt.
Obwohl Han als undefinierbar gilt, wird es oft als ein verinnerlichtes Gefühl von tiefem Kummer, Groll, Trauer, Bedauern und Wut beschrieben. Gelehrte sagen, dass es sich dabei um eine einzigartige koreanische Eigenschaft handelt, die aus der langen Geschichte des Landes mit Invasion, Unterdrückung und Leiden resultiert.
ADVERTISEMENT
Je mehr ich über han las, desto verwirrter und, offen gesagt, beschämter fühlte ich mich. Ich konnte nicht glauben, dass ich so lange gebraucht hatte, um etwas über dieses Konzept zu erfahren, das angeblich alle Koreaner betrifft.
Professor Michael Shin sagt, dass Han in der koreanischen Literatur, Kunst und im Film häufig thematisiert und in Gesprächen beiläufig erwähnt wird. (Eingereicht von Michael Shin)
Han in der Popkultur
Nach Ansicht von Michael Shin, Professor für koreanische Geschichte an der Universität Cambridge, ist Han in der Popkultur und im Alltag allgegenwärtig. Es wird häufig in der koreanischen Literatur, Kunst und im Film thematisiert und in Gesprächen beiläufig erwähnt.
„Die Leute erwähnen es… auf scheinbar banale Weise – ein Elternteil, das zu seinem Kind sagt: ‚Wenn du nicht auf ein gutes College kommst, werde ich han haben'“, erklärt er.
Für Shin ist Han ein Symbol der Teilung Koreas, eine schmerzhafte Erinnerung an die Grenze zwischen dem Norden und dem Süden, die seit über sechs Jahrzehnten Familien trennt.
„Ich neige dazu, es als eine Situation zu definieren, in der man diese überwältigende traumatische Erfahrung macht, die dazu führt, dass man seine kollektive Identität verliert“, sagte er.
ADVERTISEMENT
Als ich Shin fragte, ob Han generationenübergreifend ist, sagte er, solange die Halbinsel geteilt bleibt, werden die Koreaner es spüren können, weil sie „sich in diesem geteilten Land nicht ganz heil fühlen.“
Wenn Han über Generationen weitergegeben werden kann und von jedem Koreaner gefühlt wird, habe ich mich gefragt, ob meine Familie es hat.
Kann ich es haben?
Der koreanisch-kanadische Traum
Meine Familie wanderte im Jahr 2000 nach Kanada ein. Mein Vater, ein langjähriger Rundfunkjournalist, hatte die ehrgeizige Vision, einen Radiosender für die koreanisch-kanadische Gemeinschaft zu gründen, mit einem einzigen Ziel vor Augen: die Einwanderer an ihre Heimat zu erinnern.
Nur zwei Jahre nach unserer Ankunft eröffneten er und ein Team junger Produzenten RadioSeoul – den ersten koreanischsprachigen Radiosender in Kanada.
Ich erinnere mich, dass meine Eltern bis zum Umfallen arbeiteten, um ihren Traum am Leben zu erhalten.
ANZEIGE
Aber nach fünf Jahren, in denen die Werbeeinnahmen zurückgingen, war der Radiosender nicht mehr tragfähig. Sie hatten keine andere Wahl, als ihn zu schließen und weiterzuziehen.
Mein Vater suchte nach neuen Möglichkeiten im Ausland, zunächst in den USA und schließlich in Korea. Meine Mutter blieb mit mir und meinem Bruder in Toronto, so lange sie konnte. Aber nachdem mein Vater in Korea mehrere gesundheitliche Probleme hatte, musste sie die schwierige Entscheidung treffen, zurückzugehen und sich um ihn zu kümmern. Sie ließ meinen 20-jährigen Bruder und mich, der 14 Jahre alt war, in Kanada zurück.
„Ich hatte das Gefühl, als Mutter versagt zu haben“, sagte sie mir.
Ich hatte gedacht, han sei eine Art übertriebener, feuriger Zorn. Aber für meine Mutter ist han das Bedauern, das sie empfindet, wenn sie von ihren Kindern getrennt leben muss.
Eine einsame Jugend
Nachdem meine Mutter 2009 nach Korea zurückgekehrt war, hielt ich mich mit Schule, Sport, Vereinen und Nebenjobs auf Trab, um die Einsamkeit in Schach zu halten.
Aber ich fürchtete mich vor den Ferien, besonders vor meinem Geburtstag. Ich hatte mich daran gewöhnt, sie mit Freunden und ihren Familien zu verbringen, die mich mit offenen Armen empfingen, ohne zu viele Fragen zu stellen.
ANZEIGE
Gespräche mit meinem Vater über unsere Trennung – oder Gefühle im Allgemeinen – sind selten, obwohl unsere Familie seit über einem Jahrzehnt auf zwei verschiedenen Kontinenten lebt.
Aber als ich meinen Vater schließlich fragte, ob er glaube, dass ich Han habe, überraschte mich seine Antwort.
Er sagte mir, wir hätten mehr Zeit miteinander verbringen und mehr Erinnerungen als Familie schaffen sollen. Er sagte, dass sich die Traurigkeit und das Bedauern über unsere Trennung im Laufe der Jahre in meine eigene Version von Han verwandeln werden.
Das perfekte Wort
Als ich mit Michael Shin sprach, sagte er, dass Han ein Begriff ist, der den Schmerz und das Trauma koreanischer Familien ausdrückt, die über die Grenze hinweg getrennt sind.
Es ist befreiend, den Gefühlen, die ich so lange gefühlt habe, einen Namen geben zu können.
Vielleicht habe ich jetzt endlich ein Wort, um meine eigene parallele Erfahrung zu beschreiben – von meiner Familie über Kontinente hinweg getrennt zu sein.
Es ist befreiend, den Gefühlen, die ich so lange gefühlt habe, einen Namen geben zu können.
ADVERTISEMENT
Eine bessere Definition von Han
Mein Vater hat mir erklärt, dass Han ein Gefühl ist, das man nicht mit Worten beschreiben kann. Man spürt es nicht, wenn man einen Artikel oder einen Aufsatz von jemandem liest, sondern eher, wenn man Filme sieht und Lieder hört, wie zum Beispiel Arirang – Koreas inoffizielle Nationalhymne.
Er sagte, es sei das perfekte Symbol dafür, was han für die Koreaner bedeutet. Wenn man genau auf den Text achtet, kann man eine Mischung aus koreanischen Emotionen hören: Trauer, Freude, Sehnsucht.
Arirang war das erste koreanische Lied, das ich je gelernt habe, und das einzige, das ich immer noch auswendig kann. Als Kind habe ich nie wirklich verstanden, worum es geht.
Aber jetzt verstehe ich es vielleicht.
Han in der koreanischen Populärkultur
- Pansori (Traditionelle Kunstform des musikalischen Geschichtenerzählens)
- Seopyeonje (Regisseur Im Kwon-taek)
- Geister Heimkehr (Regisseur Cho Jung-rae)
- Peppermint Candy (Regisseur Lee Chang-dong)
- Mother (Regie Bong Joon-ho)
- The Host (Regie Bong Joon-ho)
Hinweis
Um Eunices Dokumentarfilm „Me, Myself and Han“ zu hören, klicken Sie auf den Link „Listen“ oben auf der Seite.
Über die Produzentin
Eunice Kim ist eine in Toronto ansässige Autorin und Produzentin mit einer Vorliebe für multimediale Erzählungen. Ob in Text, Bild oder Ton, sie ist immer auf der Suche nach fesselnden Wegen, um verschiedene Geschichten zu erzählen. Sie begann ihre Karriere beim Radio als erste Praktikantin bei Campus, der ersten Podcast-Reihe von CBC, die rohe, intime Porträts von College-Studenten zeigt. Seitdem hat sie als assoziierte Produzentin an preisgekrönten Sendungen wie The Current bis hin zu aufsehenerregenden investigativen Podcasts wie Someone Knows Something und Uncover gearbeitet: Escaping NXIVM.
Dieser Dokumentarfilm wurde mit Alison Cook produziert und von ihr bearbeitet und entstand im Rahmen des Doc Mentorship Program.