Südkorea entwickelt sich zu einem wichtigen Akteur in der weltweiten Literaturszene, angefangen mit der Londoner Buchmesse im letzten Jahr, die die koreanische Literatur in den Mittelpunkt stellte. Die Literaturszene des Landes macht sich vor allem mit düsteren, grenzüberschreitenden Romanen von Autorinnen einen Namen, von denen einige dem amerikanischen Leser vielleicht nicht vertraut oder sympathisch genug sind – aber sie sind die Herausforderung wert. In der Post-Gone-Girl-Ära wird der Begriff „düster“ häufig verwendet, wenn es um Bücher geht, die nicht mit einem Happy End enden, aber diese Bücher führen Sie wirklich an einen düsteren Ort – so düster wie „Teenager-Mädchen hat Sex mit ihrem Vater, damit er sich besser fühlt, nachdem die Mutter ins Gefängnis geht, weil sie einen Teenager zerhackt hat“. Sie wurden gewarnt.
„Das westliche Publikum liebt starke, einprägsame, aktive Hauptfiguren, während die koreanische Literatur dazu tendiert, einen ästhetischen Wert und eine soziale Wahrhaftigkeit in der Stille, Gewöhnlichkeit und Passivität zu finden“, sagt Deborah Smith, eine in London ansässige Übersetzerin koreanischer Literatur und Gründerin von Tilted Axis Press. (Sie hat den unten erwähnten Roman The Vegetarian übersetzt.) „Sie kommen nicht aus der Tradition des romantischen Helden, und die zeitgenössische Kultur ist bei weitem nicht so individualistisch wie unsere. In diesem Sinne sind hier ein paar Bücher, die Sie kennen sollten – aber halten Sie keines davon für Strandlektüre.
Han Kang, The Vegetarian
Kang, Tochter eines bekannten Schriftstellers, ist in Korea ein Star, und The Vegetarian – drei zusammenhängende Novellen, die in einem einzigen Band veröffentlicht wurden – ist ihre erste Übersetzung ins Englische. Es beginnt mit einer Szene, die vielen Amerikanern bekannt vorkommen wird: Eine junge Frau verkündet ihrer Familie, dass sie jetzt Vegetarierin ist. Doch während Szenen wie diese in der amerikanischen Popkultur oft mit Humor genommen werden (Lisa Simpson, anyone?), löst die Entscheidung von Kangs Heldin eine Reihe von beunruhigenden Ereignissen aus: Ihre Ehe endet, ihre Eltern verleugnen sie, sie läuft Gefahr, eingewiesen zu werden. Es ist ein komplexer, erschreckender Blick darauf, wie scheinbar einfache Entscheidungen mehrere Leben beeinflussen können, und er porträtiert auch gekonnt die Mentalität sowohl der titelgebenden Vegetarierin als auch der leidgeprüften Schwester, die ihre Betreuerin wird. In einer Welt, in der die Körper von Frauen ständig unter die Lupe genommen werden, fühlt sich der Wunsch der Protagonistin, in sich selbst zu verschwinden, erschreckend vertraut an.
Suki Kim, Die Dolmetscherin
Kims jüngste Memoiren, Without You, There Is No Us, beschreiben Kims (in Korea geborene und in den Vereinigten Staaten aufgewachsene) Erfahrungen als Englischlehrerin für die Söhne von Nordkoreas 1 Prozent. Ihr Roman aus dem Jahr 2003 konzentriert sich jedoch auf die Erfahrungen koreanischer Einwanderer in Amerika anhand der Geschichte einer jungen Frau, deren Eltern in der Bodega, die sie führen, ermordet werden. Bald erfährt sie, dass deren Tod kein Zufall ist, und wird langsam in die dunkle, misstrauische Schattenseite der Gemeinde hineingezogen. Kim trifft die Stimme einer Frau, die zwischen zwei Kulturen eingekeilt ist und nicht sicher ist, ob sie wirklich zu einer von beiden gehört. Viele Geschichten über Amerikaner der ersten Generation tendieren zum Nostalgischen oder zum Mühsamen, aber Die Dolmetscherin geht keine einfachen Wege.
Krys Lee, Drifting House
Krys Lees herausfordernde Kurzgeschichten handeln von Koreanern, die sich fehl am Platz fühlen, von einer Geschiedenen, die zustimmt, eine Versandhausbraut in Los Angeles zu sein, um ein neues Leben zu beginnen, bis hin zu einem kleinen Jungen, der versucht, aus Nordkorea zu fliehen, indem er einen zugefrorenen Fluss nach China überquert. Sie können schwierig zu lesen sein und behandeln ausgesprochen unangenehme Themen (Mord, Missbrauch, Inzest), aber es gibt eine verweilende Ehrlichkeit, die jede der Figuren sympathisch macht, egal wie ihre Lebensentscheidungen aussehen. Die Kurzgeschichte ist in Korea eine hoch angesehene Form, und Lee drückt dem uralten Format einen sehr modernen Stempel auf.
Kyung-sook Shin, Please Look After Mom
Im Jahr 2012 gewann Kyung-sook Shin als erste Frau den Man Asian Literature Award für ihr Buch Please Look After Mom. In dem Roman geht es um eine alte Frau, die in einer Seouler U-Bahn-Station verschwindet, und ihre Familie macht sich auf die Suche nach ihr. Auf dem Weg dorthin müssen sich ihre Verwandten jedoch ernsthafte Fragen darüber stellen, wie gut sie ihre Mutter wirklich kennen und was für ein Leben sie außerhalb ihrer Tätigkeit als Pflegerin für andere geführt hat. Shin erzählte CNN, dass sie das Buch schon seit 30 Jahren schreiben wollte, bevor sie es tatsächlich in Angriff nahm: „Ich habe so lange gebraucht, um es zu schreiben, weil sich meine Vorstellung von ‚Mutter‘ in all den Jahren so sehr verändert hat. Ich musste in dieser Zeit lange und intensiv über meine eigene Mutter nachdenken, und ich habe festgestellt, dass das Nachdenken über die eigene Mutter eigentlich ein Nachdenken über sich selbst ist.“ Shin hat auch gesagt, dass das Buch – das sich allein in Korea 10 Millionen Mal verkauft hat – das koreanische Konzept von han behandelt, das im Englischen manchmal als „ein Gefühl von Kummer und Unterdrückung“ oder „tiefe, anhaltende Traurigkeit“ übersetzt wird.“
Nora Okja Keller, Fox Girl
Okja Kellers zwei Romane, Comfort Women und Fox Girl, beschäftigen sich mit der Kultur der „Trostfrauen“, die während des Zweiten Weltkriegs zur Sexarbeit gezwungen wurden. Die Frauen in „Fox Girl“ werden regelmäßig erniedrigt und gedemütigt; eine von ihnen entwickelt den Ruf, „Dinge zu tun, die sonst niemand tun würde“. Manchmal fühlt man sich beim Lesen wie ein Schlag in die Magengrube. Aber gerade dieses unangenehme Gefühl macht das Buch so lesenswert. Wenn man bedenkt, dass es bis in die 1990er Jahre dauerte, bis die koreanische oder japanische Regierung zugeben wollte, was den Trostfrauen während des Krieges widerfahren war, wirken Kellers Bücher geradezu revolutionär. Smith fügt hinzu, dass die koreanische Frauenliteratur in diesen Tagen ein besonders interessantes Feld ist: „Die koreanische Gesellschaft verändert sich ständig und wird immer globaler. Die Rolle der Frau ist meiner Meinung nach besonders interessant – wie ein westlicher Leser ein koreanisches Buch liest und denkt, dass er es gut hat, aber sich auch fragt, ob wir wirklich so frei sind, wie wir glauben, oder ob wir diese Freiheiten so gut nutzen, wie wir es könnten.“
Verwandt: Warum Gone Girl-Autorin Gillian Flynn sich nie wieder die Tarotkarten legen lässt