- Die Grundlagen
- Gegenwartsform
- Vergangenheitsform
- Negative な-Adjektive
- Die Stellung der な-Adjektive in einem Satz
- Am Ende eines Satzes
- Vor einem Substantiv
- Als Substantiv
- Über die Grundlagen hinaus
- Der Ursprung von な-Adjektive
- Die historische Entwicklung von な
- Was sind の-Adjektive?
- Häufige Fehler
- 同じ
- Behandlung von な-Adjektiven wie い-Adjektive
Grundlagen
な-Adjektive sind eine von zwei Arten von Adjektiven im Japanischen (die andere sind い-Adjektive). Die Hauptfunktion von な-Adjektiven ist es, Substantive zu beschreiben. Eine berühmte Person ist zum Beispiel 有名な人, ein praktisches Werkzeug ist 便利なツール, und ein sicherer Ort ist 安全な場所. な-Adjektive verdanken ihren Namen dem な, das verwendet wird, um ein な-Adjektiv an ein Substantiv zu hängen. Anders als い-Adjektive können な-Adjektive nicht konjugiert werden, um die Zeitform – Präsens oder Präteritum – und den Wahrheitswert – positiv oder negativ – anzugeben. Dies ist eine Eigenschaft, die な-Adjektive mit Substantiven teilen, und ist ein Grund, warum sie in der Linguistik oft als „nominale (Substantiv-ähnliche) Adjektive“ oder „adjektivische Substantive“ bezeichnet werden.
Gegenwartsform
Gleich wie Substantive können な-Adjektive だ oder です nehmen, um anzuzeigen, dass sie im Präsens stehen. Dies sagt uns, dass die durch das Adjektiv beschriebene Eigenschaft jetzt oder in der Zukunft wahr ist. Zum Beispiel:
- 日本の電車はすごく便利だ。
- Züge in Japan sind sehr bequem.
- 平日なら、車より電車の方が便利ですよ。
- Wenn es sich um einen Wochentag handelt, ist der Zug bequemer als ein Auto.
Wir können einen Satz auch mit dem な-Adjektiv selbst beenden, was im gelegentlich gesprochenen Japanisch üblich ist. In diesem Fall wird das Präsens angenommen, auch wenn es keine explizite Markierung dafür gibt, wie だ oder です:
- これは便利。
- Das ist praktisch.
Past Tense
Wenn du angeben willst, dass die Eigenschaft, die durch das な-Adjektiv beschrieben wird, in der Vergangenheit liegt, benutzt du だった oder でした, um es zu sagen. Das bedeutet, dass die Eigenschaft früher zutreffend war, aber jetzt nicht mehr zutrifft. Zum Beispiel:
- 子供の頃、この街は静かだったけど、今はにぎやかだね。
- Als ich ein Kind war, war diese Stadt ruhig, aber jetzt ist sie lebendig.
- 親の時代は、ディスコはすごく人気でした。
- Zu Zeiten meiner Eltern war die Disco sehr beliebt.
Negative な-Adjektive
Ein な-Adjektiv zu verneinen bedeutet, dass die Eigenschaft, die das Wort beschreibt, nicht stimmt. Dafür stehen verschiedene Negativmarker zur Verfügung, wie じゃない und ではない. Schau mal:
- あの先生、字があまり綺麗じゃないね。
- Die Handschrift des Lehrers ist nicht sehr ordentlich, oder?
- チェスは上手ではないが、下手でもない。
- Ich bin nicht gut im Schach, aber ich bin auch nicht schlecht darin.
Die Stellung von な-Adjektiven im Satz
Gleich wie い-Adjektive können な-Adjektive an zwei Stellen verwendet werden, um ein Substantiv zu beschreiben: am Ende eines Satzes und direkt vor einem Substantiv. な-Adjektive können aber noch ein bisschen mehr als い-Adjektive. Einige な-Adjektive können wie ein Substantiv funktionieren und als Subjekt oder Objekt eines Satzes dienen.
Am Ende eines Satzes
Wenn ein な-Adjektiv am Ende eines Satzes steht (oder genauer gesagt, im Prädikat eines Satzes), beschreibt es das Subjekt des Satzes. Schauen wir uns das mal an:
- 最近、猫のビデオが人気だよね。
- In letzter Zeit sind Katzenvideos sehr beliebt, nicht wahr!
In diesem Satz steht das な-Adjektiv 人気 (beliebt) am Ende des Satzes und beschreibt das Subjekt 猫のビデオ (Katzenvideo).
Es ist im Japanischen sehr üblich, das Subjekt aus dem Satz wegzulassen, wenn aus dem Kontext klar ist, worüber man spricht. In diesem Fall beschreibt das な-Adjektiv immer noch das Subjekt, man muss nur herausfinden, was dieses Subjekt ist.
- 最近、人気だよね。
- In letzter Zeit sind (diese) beliebt, nicht wahr!
Vielleicht würden Sie das sagen, wenn Sie sich in einem Raum voller Leute befinden, die mit ihren Handys ein Video von einem süßen Kätzchen in einer Teetasse anschauen. In diesem Fall gehen Sie davon aus, dass Ihr Gesprächspartner versteht, dass Sie sich auf Katzenvideos beziehen und nicht auf etwas anderes. Im Englischen machen wir etwas Ähnliches, wenn wir ein Substantiv durch ein Pronomen ersetzen, wie „these“ im Beispielsatz.
Vor einem Substantiv
Wenn ein な-Adjektiv direkt vor einem Substantiv verwendet wird, müssen Sie な direkt nach dem Adjektiv verwenden. Das な verbindet das Adjektiv mit dem Substantiv und bildet eine kurze Substantivphrase.
安全 + な + 場所 = 安全な場所
safe place a safe place
Diese Wörter können zusammen überall verwendet werden, wo auch ein Nomen verwendet werden kann:
- 安全な場所を探してください。
- Bitte suchen Sie einen sicheren Ort.
In diesem Satz ist 安全な場所 das Objekt des Satzes – es ist das, wonach wir suchen. Es könnte genauso gut als Subjekt des Satzes verwendet werden, wie im nächsten Beispiel:
- 安全な場所が一つもない。
- Es gibt keinen einzigen sicheren Ort.
Als Substantiv
Neben ihrer Fähigkeit, Substantive zu beschreiben, können einige な-Adjektive auch selbst als Substantive verwendet werden (Hinweis: Aus diesem Grund werden な-Adjektive in der Linguistik „adjektivische Substantive“ genannt). Diese Substantive beziehen sich auf abstrakte Begriffe, wie „Sicherheit“ (安全), „Frieden“ (平和) oder „Freiheit“ (自由). Wenn sie als Substantiv verwendet werden, können diese Wörter viele Rollen in einem Satz einnehmen, einschließlich der des Subjekts oder Objekts.
- 安全が第一だ。
- Die Sicherheit geht vor.
- 平和を願っています。
- Wir hoffen auf Frieden.
- 自由を守りましょう。
- Lasst uns unsere Freiheit schützen.
Beyond the Basics
Der Ursprung der な-Adjektive
Moderne な-Adjektive im Japanischen haben mehrere verschiedene Ursprünge. Die frühesten な-Adjektive haben ihren Ursprung in Japan. Sie sind in der Regel daran zu erkennen, dass sie eine Hiragana-Endung wie 〜か oder 〜やか haben, wie in 静か (ruhig) und 賑やか (lebhaft).
Mit dem zunehmenden Kontakt zu China im Laufe der japanischen Geschichte wurden viele neue beschreibende Wörter als な-Adjektive ins Japanische importiert. な-Adjektive chinesischen Ursprungs machen etwa zwei Drittel aller な-Adjektive aus. Sie sind in der Regel recht leicht zu erkennen, da sie vollständig in Kanji geschrieben werden können, wie z. B. 綺麗 (schön), 安全 (sicher) und 健康 (gesund).
Heute kommen immer wieder neue Wörter aus anderen Sprachen (einschließlich Englisch) ins Japanische, die ebenfalls zu な-Adjektiven werden. Wie die meisten ausländischen Lehnwörter aus Sprachen, die kein Kanji verwenden, werden diese Wörter in Katakana geschrieben. Zum Beispiel werden ユニーク (einzigartig), オリジナル (originell) und クレージー (verrückt) im Japanischen als な-Adjektive verwendet.
Die historische Entwicklung von な
Es bleibt also die Frage: Warum nehmen な-Adjektive な vor einem Substantiv? Im Altjapanischen wurde にあり verwendet, um eine adjektivähnliche Beziehung zwischen zwei Wörtern anzuzeigen. Das adjektivähnliche Wort kam zuerst und wurde dann mit dem Substantiv, das es beschreibt, mit にあり verbunden. Vielleicht erkennen Sie die beiden Teile dieses Satzes, das Partikel に und あり – die Stammform des Verbs ある.
Im Laufe der Jahre hat sich die Aussprache von にあり verändert und vereinfacht und wurde zunächst zu なる und schließlich zu な, das auch heute noch in Gebrauch ist. Die Tatsache, dass diese alten な-Adjektive eine Verb-Endung (あり) verwendeten, wenn sie vor einem Substantiv standen, um dieses zu beschreiben, erklärt den traditionellen grammatikalischen Namen für な-Adjektive – 形容動詞, oder „adjektivisches Verb“. Während な-Adjektive nicht mehr den Verben ähneln, ist der Vorläufer von な selbst ein Verb. Wenn man das bedenkt, macht „adjektivisches Verb“ schon etwas mehr Sinn, nicht wahr?
Was sind の-Adjektive?
Neben den い-Adjektiven und den な-Adjektiven führen einige Wörterbücher und Quellen eine dritte Art von japanischen Adjektiven auf: das の-Adjektiv. Wenn Sie sich mit dem Partikel の vertraut gemacht haben, wissen Sie vielleicht, dass er verwendet wird, um die Beziehung zwischen zwei Substantiven zu beschreiben. Das kann Besitz sein, wie in お母さんの誕生日 (der Geburtstag meiner Mutter), oder es kann Identität ausdrücken, wie in トヨタの山田さん (Herr Yamada von Toyota). Warum kommt also in einem Satz wie 本当の幸せ (wahres Glück) das の nach „wahr“, das doch ein Adjektiv zu sein scheint?
Es liegt daran, dass な-Adjektive sowohl Eigenschaften von Adjektiven als auch von Substantiven haben, und viele können entweder das な oder das の nehmen, um ein Substantiv zu beschreiben, je nach der Nuance oder Bedeutung, die der Sprecher vermitteln möchte. Wir betrachten な-Adjektive gerne als ein Spektrum, wobei einige Wörter な bevorzugen und andere (wie 本当) の. Interesse geweckt? Wir haben einen ganzen Artikel darüber geschrieben – lesen Sie ihn hier.
Gebräuchliche Fehler
同じ
Dies ist nur eine kleine Anmerkung, aber hüten Sie sich vor 同じ (same)! Es fühlt sich an, als sollte es ein な-Adjektiv sein, aber es funktioniert nicht so wie andere.
Wenn es am Ende eines Satzes verwendet wird, ist es nicht anders als jedes andere な-Adjektiv:
- その靴は僕のと同じだ。
- Diese Schuhe sind die gleichen wie meine!
Wenn man aber 同じ unmittelbar vor einem Substantiv verwendet, wird な nicht benutzt:
- わざと僕と同じ靴を買ったの?
- Hast du absichtlich die gleichen Schuhe wie ich gekauft?
Ok, also einfach genug, um sich zu merken, dass 同じ kein な vor einem Substantiv nimmt, aber…
- 靴が同じなのに、僕の方が似合ってるよ。
- Unsere Schuhe mögen die gleichen sein, aber sie stehen mir besser.
Wie du im obigen Beispiel sehen kannst, wenn 同じ vor einem Konjunktionsteilchen verwendet wird, wie のに, nimmt es な. Die Moral von der Geschichte ist also, auf 同じ zu achten, denn es ist nicht dasselbe wie andere な-Adjektive… verstehst du? 😂
Behandlung von な-Adjektiven wie い-Adjektiven
Einige な-Adjektive sind leicht mit い-Adjektiven zu verwechseln. Zum Beispiel ist きれい (sauber) ein な-Adjektiv. Da es aber auf い endet, könnte man meinen, es sei ein い-Adjektiv, und versuchen, es mit 〜かった als Vergangenheitsform oder mit 〜くない als Verneinung zu kennzeichnen. Denke daran – な-Adjektive verwenden Wörter wie だった und じゃない, um dies zu erreichen!
- ❌鳥にフンを落とされる前、車はきれかった。
⭕鳥にフンを落とされる前、車はきれいだった。 - Das Auto war sauber, bevor ein Vogel darauf kackte.
- ❌ 私の部屋はきれくない。
⭕ 私の部屋はきれいじゃない。 - Mein Zimmer ist nicht sauber.
Wenn du dir nicht sicher bist, ob ein Adjektiv ein い-Adjektiv oder ein な-Adjektiv ist, prüfe, wie es in Kanji geschrieben wird. Im Gegensatz zu い-Adjektiven steht das letzte 〜い dieser な-Adjektive nicht in Hiragana. Zum Beispiel ist das Kanji für きれい 綺麗, nicht 綺麗い. Die einzige Ausnahme ist 嫌い (hasserfüllt), das trotz des い am Ende ein な-Adjektiv ist. 🤷🏻♀️